<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="wordpress/2.2.2" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>GramTrans</title>
	<link>http://gramtrans.com</link>
	<description>Grammar Based Machine Translation</description>
	<pubDate>Tue, 26 Jan 2010 17:12:35 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.2.2</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>Danish-German machine translation</title>
		<link>http://gramtrans.com/2010/01/danish-german-machine-translation/</link>
		<comments>http://gramtrans.com/2010/01/danish-german-machine-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 20 Jan 2010 11:20:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eckhard Bick</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gramtrans.com/2010/01/danish-german-machine-translation/</guid>
		<description><![CDATA[Reacting to numerous user requests, GramTrans has now launched a Danish-German translation module, Dan2ger. The system is subject to continued development, but has - after years of work - reached the necessary quality for general use. Dan2ger incorporates our 2008 Danish-German QuickDict, a deep syntactic analysis of Danish, rule-based lexical transfer and a new German [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Reacting to numerous user requests, GramTrans has now launched a Danish-German translation module, Dan2ger. The system is subject to continued development, but has - after years of work - reached the necessary quality for general use. Dan2ger incorporates our 2008 Danish-German QuickDict, a deep syntactic analysis of Danish, rule-based lexical transfer and a new German generation module.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://gramtrans.com/2010/01/danish-german-machine-translation/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Danish Lexicator: Synonyms and definitons for Danish words</title>
		<link>http://gramtrans.com/2009/11/danish-lexicator-synonyms-and-definitons-for-danish-words/</link>
		<comments>http://gramtrans.com/2009/11/danish-lexicator-synonyms-and-definitons-for-danish-words/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Nov 2009 11:33:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eckhard Bick</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gramtrans.com/2009/11/danish-lexicator-synonyms-and-definitons-for-danish-words/</guid>
		<description><![CDATA[GramTrans has just launched a new, freely accessible module: the Lexicator. The tool provides synonyms and definitons for Danish words, or - in crossword or Scrabble mode - a list of words that satisfies certain letter combinations or semantic conditions (such as &#8216;a bird with four letter, starting with an &#8217;s&#8217;, and an &#8216;l&#8217; in [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>GramTrans has just launched a new, freely accessible module: the <a href="http://gramtrans.com/lexicator/">Lexicator</a>. The tool provides synonyms and definitons for Danish words, or - in crossword or Scrabble mode - a list of words that satisfies certain letter combinations or semantic conditions (such as &#8216;a bird with four letter, starting with an &#8217;s&#8217;, and an &#8216;l&#8217; in the third position).</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://gramtrans.com/2009/11/danish-lexicator-synonyms-and-definitons-for-danish-words/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Revised translation</title>
		<link>http://gramtrans.com/2009/09/revised-translation/</link>
		<comments>http://gramtrans.com/2009/09/revised-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Sep 2009 09:16:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eckhard Bick</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gramtrans.com/2009/09/revised-translation/</guid>
		<description><![CDATA[Though automatic translations works satisfactorily for many purposes, there are cases, such as website publishing, where human-level translation is warranted, and to fulfill this need, GramTrans has been offering a special post-editing interface for some time. As of now, however, we can also offer full human revision as an integrated service, at affordable prices. You [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Though automatic translations works satisfactorily for many purposes, there are cases, such as website publishing, where human-level translation is warranted, and to fulfill this need, GramTrans has been offering a special post-editing interface for some time. As of now, however, we can also offer <a href="http://gramtrans.com/r/revised-translation/" title="full human revision">full human revision</a> as an integrated service, at affordable prices. You will receive a high-quality revision within 3-10 business days.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://gramtrans.com/2009/09/revised-translation/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Domain specific translations</title>
		<link>http://gramtrans.com/2009/03/domain-specific-translations/</link>
		<comments>http://gramtrans.com/2009/03/domain-specific-translations/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Mar 2009 13:20:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eckhard Bick</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gramtrans.com/2009/03/domain-specific-translations/</guid>
		<description><![CDATA[GramTrans now offers domain specific translations. Thus, certain expressions, names etc. may be translated differently if used in a technical or otherwise domain-specific context. So far, users can mark their texts as either &#8220;neutral&#8221; or belonging to the medical or university domains.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>GramTrans now offers domain specific translations. Thus, certain expressions, names etc. may be translated differently if used in a technical or otherwise domain-specific context. So far, users can mark their texts as either &#8220;neutral&#8221; or belonging to the medical or university domains.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://gramtrans.com/2009/03/domain-specific-translations/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>MultiGoogle - searching the net in more than one language</title>
		<link>http://gramtrans.com/2009/03/multigoogle-searching-the-net-in-more-than-one-language/</link>
		<comments>http://gramtrans.com/2009/03/multigoogle-searching-the-net-in-more-than-one-language/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 19 Mar 2009 09:38:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eckhard Bick</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gramtrans.com/2009/03/multigoogle-searching-the-net-in-more-than-one-language/</guid>
		<description><![CDATA[As of now, GramTrans offers cross-language internet searches. As a special feature, 3-way Scandinavian searches (Danish, Swedish, Norwegian) are supported. Search terms will be translated before searching the net, allowing to find pages in the target language instead of, or alongside with the source language term. As opposed to ordinary translations, alternative translations or synonyms [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>As of now, GramTrans offers cross-language internet searches. As a special feature, 3-way Scandinavian searches (Danish, Swedish, Norwegian) are supported. Search terms will be translated before searching the net, allowing to find pages in the target language instead of, or alongside with the source language term. As opposed to ordinary translations, alternative translations or synonyms will be included in the case of ambiguous words. Chains of several words, on the other hand, will be regarded as a &#8220;mini-sentence&#8221; and subjected to ordinary translation, exploiting possible disambiguation effects between words.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://gramtrans.com/2009/03/multigoogle-searching-the-net-in-more-than-one-language/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Web Translation Improvements</title>
		<link>http://gramtrans.com/2008/11/web-translation-improvements/</link>
		<comments>http://gramtrans.com/2008/11/web-translation-improvements/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 21 Nov 2008 11:35:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tino Didriksen</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gramtrans.com/2008/11/web-translation-improvements/</guid>
		<description><![CDATA[Web Page Translation has been improved to feed links in the translated pages through the same translation pair. This should greatly simplify casual browsing of translated sites. Titles and bits of metadata are now translated as well.
Also, individual pieces of the sites are cached for later so subsequent translations will be much faster.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://gramtrans.com/">Web Page Translation</a> has been improved to feed links in the translated pages through the same translation pair. This should greatly simplify casual browsing of translated sites. Titles and bits of metadata are now translated as well.</p>
<p>Also, individual pieces of the sites are cached for later so subsequent translations will be much faster.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://gramtrans.com/2008/11/web-translation-improvements/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Danish-German Dictionary</title>
		<link>http://gramtrans.com/2008/10/danish-german-quickdict/</link>
		<comments>http://gramtrans.com/2008/10/danish-german-quickdict/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 25 Oct 2008 05:38:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eckhard Bick</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gramtrans.com/2008/10/72/</guid>
		<description><![CDATA[Dansk-tysk ordbog - Dänisch-deutsches Wörterbuch
GramTrans is developing a Danish-German translation module, and has just opened access to the system&#8217;s bilingual dictionary, so there is now a QuickDict interface for Danish-German, linked to a German DeepDict for contextual information. We expect to publish a first version of a Danish-German sentence and text translator by the end [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Dansk-tysk ordbog - Dänisch-deutsches Wörterbuch</em></p>
<p>GramTrans is developing a Danish-German translation module, and has just opened access to the system&#8217;s bilingual dictionary, so there is now a <a href="/quickdict/">QuickDict interface for Danish-German</a>, linked to a German DeepDict for contextual information. We expect to publish a first version of a Danish-German sentence and text translator by the end of the year.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://gramtrans.com/2008/10/danish-german-quickdict/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Document Translation via Email</title>
		<link>http://gramtrans.com/2008/09/document-translation-via-email/</link>
		<comments>http://gramtrans.com/2008/09/document-translation-via-email/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Sep 2008 09:27:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tino Didriksen</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gramtrans.com/2008/09/document-translation-via-email/</guid>
		<description><![CDATA[Subscribers can now translate documents by sending them to GramTrans via email. See Document Translation via Email for details.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="/products/">Subscribers</a> can now translate documents by sending them to GramTrans via email. See <a href="/r/document-translation/via-email/">Document Translation via Email</a> for details.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://gramtrans.com/2008/09/document-translation-via-email/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Swedish translations</title>
		<link>http://gramtrans.com/2008/06/swedish-translations/</link>
		<comments>http://gramtrans.com/2008/06/swedish-translations/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 22 Jun 2008 09:13:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eckhard Bick</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gramtrans.com/2008/06/swedish-translations/</guid>
		<description><![CDATA[Symmetry has finally been established for GramTrans&#8217; Swedish machine translation. Thus it is now possible to translate not only from, but also into Swedish. This feature has long been requested by our customers, and we have therefore accelerated development and decided to make Danish -&#62; Swedish, Norwegian -&#62; Swedish and  English -&#62; Swedish available [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Symmetry has finally been established for GramTrans&#8217; Swedish machine translation. Thus it is now possible to translate not only from, but also into Swedish. This feature has long been requested by our customers, and we have therefore accelerated development and decided to make Danish -&gt; Swedish, Norwegian -&gt; Swedish and  English -&gt; Swedish available at an early beta stage. However, since GramTrans relies on linguistically hand-designed rules and complex dictionary entries, the new &#8220;to-Swedish &#8221; modules are not simple inversions of their &#8220;from-Swedish&#8221; counterparts, and they are not at all finished. Therefore, one should not yet expect the same performance for Danish/Norwegian/English -&gt; Swedish as for Swedish -&gt; Danish/Norwegian/English. One area of current work focus, for instance, is the inflexional generation of Swedish word forms, where corpus-based debugging has only just begun. As always, we welcome user feedback and bug reports regarding the new modules.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://gramtrans.com/2008/06/swedish-translations/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Norwegian updated</title>
		<link>http://gramtrans.com/2008/05/norwegian-updated/</link>
		<comments>http://gramtrans.com/2008/05/norwegian-updated/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 May 2008 06:51:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Eckhard Bick</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gramtrans.com/2008/05/norwegian-updated/</guid>
		<description><![CDATA[Between January and April the Norwegian-&#62;Danish system and the Norwegian-&#62;English Interlingua system have undergone a major overhaul. Thus, the Norwegian-&#62;Danish bilingual lexicon of over 200.000 entries has been increased, and for a large part been systematically checked against other dictionaries and internet usage. Also, special attention has been paid to productive compounding and the generation [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Between January and April the Norwegian-&gt;Danish system and the Norwegian-&gt;English Interlingua system have undergone a major overhaul. Thus, the Norwegian-&gt;Danish bilingual lexicon of over 200.000 entries has been increased, and for a large part been systematically checked against other dictionaries and internet usage. Also, special attention has been paid to productive compounding and the generation of equivalent Danish/English compounds. Finally, the translation engine as such has been revamped - it now uses full rule-based transfer (for both translation and word ordering) already at the Norwegian-&gt;Danish (Interlingua) level, just like the Danish-&gt;English standard system. Between May 26th and May 27th, The Danish-&gt;Norwegian MT pair has been the focus of a special GramTrans workshop, and besides being an important part of the English-&gt;Norwegain Interlingua pair, Danish-&gt;Norwegian is now a good example for how &#8220;almost perfect&#8221; inter-Scandinavian machine translation can become. Last, but not least, document translation and the browser plugin feature have recently been activated for Norwegian.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://gramtrans.com/2008/05/norwegian-updated/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
